Skip navigation Dying in the Wool A Woman Unknown Death in the Stars A Snapshot of Murder The Body on the Train Death and the Brewery Queen / Murder is in the Air A Mansion for Murder

Translations

Auf Deutsch

Eine Unerhörte Tat

Eine Unerhörte Tat (Kate Shackleton's First Case) ist von Sabine Schilasky übersetzt, bei Bastei Lübbe Verlag.

Mord nach Strich und Faden

Mord nach Strich und Faden (Dying in the Wool)
Bastei Lübbe Verlag.

Mord braucht keine Bühne

Mord braucht keine Bühne (A Medal for Murder) ist von Sabine Schilask yübersetzt, bei Bastei Lübbe Verlag.

Mord zur Teestunde

Mord zur Teestunde (Murder in the Afternoon) von Sabine Schilasky übersetzt, bei Bastei Lübbe Verlag.

Mord in Guter Tradition

Mord in Guter Tradition (A Woman Unknown) jetzt erhältlich; von Sabine Schilasky übersetzt, bei Bastei Lübbe Verlag.


ПО-РУСКИ

Dying in the Wool has also been translated into Russian as Прялка смерть.

A Medal for Murder - the Russian translation

A Medal for Murder has been published in Russian as Медаль за убийство

Murder in the Afternoon - the Russian translation

Murder in the Afternoon has been published in Russian as Уубть до заката



Header photograph, Ingenues arrive, Central Station, Sydney, 1928-1929, by Sam Hood from the collection of the State Library of New South Wales.